mmekourdukova (mmekourdukova) wrote,
mmekourdukova
mmekourdukova

Category:

супчику горяченького в ленту

Френды и прохожие, а скажите мне, пожалуйста,  – а в русской культуре (мало ли, она ведь постепенно там меняется без меня) крошить хлеб в миску с супом и потом хлебать полученную, мм, суспензию – это всё ещё считается деревня и моветон?





(Потому что тут у нас, да и за Ла-Маншем тоже – это самый великосветский стандарт. Кроши и хлебай на здоровье, никто и не подумает шокироваться.
Мало того, самое слово «суп» первоначально как раз и означало не суп вовсе, а именно хлеб, куски хлеба (основное блюдо), к которым подавалось горячее варево, где их и размачивали. Это называлось «tremper la soupe», размочить или замочить супу (ж.р.) – от латинского suppа.

Хлеб, как мы все хорошо помним, в феодальной Франции средний поселянин выпекал только в особой отдельно стоящей печи, одной на всю деревню, и платил за ея поденную аренду такую немаленькую денежку, что предпочитал отпекаться за один день на полгода, если не на год. Этот «свой» хлеб хранился в виде сухарей, а свежий покупной, от лицензионного пекаря с лицензионной печью, был редкой роскошью. Свои сухари, вот эти самые «сУпы», поедались под горячую тюрю нито юшку с капустой или чем там Боженька послал, и приготовление вечерней трапезы называлось не варкой и не жаркой, а погружением, крещением замачиваньем. Вот этих самых суп (ж.р., мн.ч.) - замачиванием. А уж после их название перешло на самое варево, а ещё спустя какие-то веки свежий хлеб стал доступен каждый день любому поселянину. Процесс же приготовления юшки по-прежнему называется на архаический манер: суп по-французски не варят, не жарят, не пекут и не тушат, а замачивают.)

Вот такая историческая справка –
впрочем, никак не оправдывающая тех, кто попытается крошить хлеб в русские шти –
если, конечно, нравы ещё не переменились –
о чем я, собственно, и хочу от вас узнать – а? Чтоб не прийти, не спросясь броду, скажем, в Посольство РФ на йолочку... 
Tags: культур-мультур
Subscribe

  • тираж приехал

    На этот раз приехал не ко мне, а прямо к вам, я его ещё и в руках не держала и автографов дать никому не могу. Переиздание бестселлера на русском.…

  • с больной головы на здоровую, или учим матчасть

    В каментах (имею в виду самое начало ветки) опять встретила распространенное заблуждение, - А чем, по Вашему, характеризуется это самый…

  • Тираж приехал

    Перевод бестселлера!! Сделанный о. Медведем, т.е. он (перевод) лучче оригинала. Формата карманной Библии. На свободных от текста…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 55 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • тираж приехал

    На этот раз приехал не ко мне, а прямо к вам, я его ещё и в руках не держала и автографов дать никому не могу. Переиздание бестселлера на русском.…

  • с больной головы на здоровую, или учим матчасть

    В каментах (имею в виду самое начало ветки) опять встретила распространенное заблуждение, - А чем, по Вашему, характеризуется это самый…

  • Тираж приехал

    Перевод бестселлера!! Сделанный о. Медведем, т.е. он (перевод) лучче оригинала. Формата карманной Библии. На свободных от текста…