
Брошюрка для паломников к св. Маркулю, без даты, но бумага и набор – рубежа 18-19 вв.
Вот эта зеленая, как купорос, - эпинальская бюджетненькая книжка-малышка «Успение Богоматери, с прибавлением молитовок и Святой Раны в Ребре Спасителя». На картиночке – точное-доточное, мерное! изображение этой Раны. К нему следует прикладываться.
А это вообще шедевр, отсканила его полностью, чтобы франкофонные френды могли разделить мои плезиры. Книжка полностью левая, никаких «нихиль обстат» и даты-места. И довольно поздняя, начала 20 в.
«ВРАЧ БЕДНЯКОВ».
А для нефранкофонных расшибусь на резюме. В книге собраны заговоры, от, или для –
- остановки кровотечения от всех, любых и всяких ран и порезов,
- ревматизма и других болей,
- парши,
- лихорадки,
- быстрого излечения колик,
- любых ожогов,
- заноз,
- молитовка св. Антонию Падуанскому для нахождения потерянных вещей и прочих нужд,
- для расточения злых духов,
- от чумных бубонов,
- для немедленно разродиться,
- от глазной болезни (бельма),
- от рези в брюхе у коней,
- от рака,
- от вывиха,
- от зубов,
- от грома и молнии.
Молитовки, к сожалению, непереводимы. Т.е. подстрочник-то возможен, но теряет всю силу. Разве может сравниться жалкое «Огонь Божий, потеряй свой жар, как Иуда потерял свой румянец, когда предавал Господа нашего в Гефсиманском саду» - с мощным
Фё дё Дьё,
Пер та шалёр
Комм Жюда перди са кулёр
Лорскиль траи Нотр-Сеньёр
О жардэн дез Олив!!
Тут возможны только высокохудожественные высокодуховные переводы. Например –
Чумной бубон не будь как слон но пропади в ад попади ни попу ни попадье никуда и нигде и чтоб мне выиграть дело в суде я был бы доволен выше нантских колоколен, аминь.
Или
Святая Аполлина сидела у камина Господь проходил у ней спросил зачем ты зде у меня болезнь в зубЕ ступай раба не боли голова червь в зубе подохни кровь в зубе засохни ни огонь ни вода ни железо от врага врага-супостата эта молитовка найдена кохдато во долине Иосафата чтоб нам жить богато, у мышки болИ, у котана не болИ, на счету прибавь нули, и от коррупции спаси сохрани и помилуй.
Желающие переводчики приглашаются провести экуменическую работу.