mmekourdukova (mmekourdukova) wrote,
mmekourdukova
mmekourdukova

Category:

Ещё раз об иеромонахинях

Вчера у меня в каментах адын гость признался , что не видит никакой разницы между молитвой и священнодействием. Переложив когда-то в качестве упражнения куплетик из подросткового Пушкина –

«Однажды летом у порогу
Поникшей хижины своей
Анахорет молился Богу.
Дубравы делались черней» -

- следующим образом –

«Так длились годы. Но нежданно,
Священнодействие прервав,
Монах услышал голос странный,
Идущий от прибрежных трав» -

0н и сегодня в ответ на прямой вопрос подтвердил, что это не оговорка, а такое вИденье вопроса. Какая разница? То леригия, и это леригия.

А я вспомнила, как в лихие 90-е хаживала, чиста для саморазвития, в студию художественного перевода к незабвенному М. Д. Яснову, которому я обязана если не всем, то почти.

Туда ходили, кстати, не одни любопытствующие вроде меня, но и вполне могучие зубры и профи перевода. Бравшиеся за титанические проекты, особенно, как легко догадаться, в области виршей. И вот однажды один такой маститый студиец, всамделе маститый, выставил на обсуждение свой перевод такой исключительно сложной и фактически непереводимой пиэсы, как Аполлинерово «Beaucoup de ces dieux ont péri».

Перевод я не помню – помню, что обсуждение было бурным и нажористым, как оно всегда и бывает с переводами непереводимого – насколько я знаю, стихатварень так и осталась непереведённой, в смысле опубликованного перевода нет.

И ещё помню, как перевёл товарищ вот эту строфу -

«Je suis fidèle comme un dogue
Au maître le lierre au tronc
Et les Cosaques Zaporogues
Ivrognes pieux et larrons
Aux steppes et au décalogue»


(подстрочник –

«Я верен, как пёс
Хозяину как плющ стволу
Как запорожские казаки
Благочестивые пьяницы и разбойники
Степи и Десяти Заповедям»)

- так вот, перевод, размером подлинника, содержал строчки

«Я верен (траля-ляля-лЯ,
Траля-ля-ля, я тут не помню,
Траля-ля-ля, и тут не помню)
Как запорожские казаки
Молитве, степи и вину».

И М.Д. весьма твёрдо заметил переводчику, что, йолки, Десять Заповедей – это не молитва, и не надо из казаков делать монахов.
А переводчик сильно удивился – да какая к лешему разница? То леригия, и это леригия. Чо придрался-то?

А кто ещё встречал подобного? Давайте составим картотеку. Или даже энциклопедический словарь – а? «Ложные друзья русской православной интеллигенции». Пока не поздно.
Tags: язык мой-враг мой
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 50 comments