Category: отношения

Category was added automatically. Read all entries about "отношения".

естьженщиныврусскихселеньях

и чем отличается феня от языка

Нет, не родом.

Френдесса спрашивает - И чем отличается девушка из твиттера, которая была
неиронично вкрашнута в летсплейщика, от петровского стипендиата, который был инаморат в венецейскую читадинку?

я там накаментила, имея в виду, конечно, языковые новообразования, а не собственно того парня и ту девицу (про них я ничего не знаю),

что -

(а здесь расширю) всем-де отличается, ничего общего, у петровского стипендиата только два слова из трех - непорусские неологизмы, и появление их оправдано. Влюбленность по-русски ещё никак не называлась, а читадинок в России просто не водилось, потому что обитательницы русских городов петровского времени гражданками не были. Стипендиат здесь вводит не просто два словечка, но два новых понятия, которые очень скоро "переведутся на русский", или скорее будут скалькированы, и прочно закрепятся в языке, потому что станут широко востребованными.
Т.е. стипендиат работает на обогащение, на эволюцию русского менталитета. А девица просто по фене ботает, новое значимое понятие там одно, летсплейщик, да и тот, если не вдаваться в технические детали и сосредоточиться на эмоциональной окраске термина, вполне мог бы быть назван на допетровском русском ярыгою. По фене ботает, то есть пользуется лексикончиком, которого единственная цель – заявить о принадлежности к социокультурной стае группе, а чего-то нового, значимого для всех современных русскоговорящих и оттого имеющего шанс надолго закрепиться в языке, там нет и вовсе. Это чиста мусор, и сама же девица помимо твиттера пользоваться им не станет.

Кстати, нерусскость новых слов (основание для проповедЕй про разлагающее влияние инославныхъ) – просто случайность. Чисто русский неологистический мусор тоже имеет место, могу примеры. А во времена петровских стипендиатов, как мы все хорошо знаем, сыпавшиеся как из рога изобилия новые понятия получали при рождении как русские, так и нерусские имена, иной раз по два-три одновременно, а затем закреплялись в языке как в русском, так и, наоборот, нерусском виде – в силу привычки или непонятно чего. Казалось бы, так естественна русификация, превращение инамората во влюбленного и читадинки в гражданку? – ан нэт, обратного тоже сколько угодно, архаический тихогром утвердился в виде фортепьян, Благодати стали обратно Грациями, и даже всем известный шипок (заря шипкоперстна! шипколокотные нимфы!) прочно мутировал в латынскую розу, и войско – в армию (впрочем, это, пожалуй, разные понятия), а наспех сколоченный четверобочникВойска одна часть в четверобочник строится», Кантемир) совершенно даже исчез под вернувшимся в русский язык исходным каре.

Вот такая чехарда, товарищи.

Хочу сказать, что эквивалента фантузиям той девы из твиттера нам в родном 18-м столетии не отыскать.
Эквиваленты, может, и были, но исчезли, они же мусор, их напрочь забыли все, кроме специалистов и бескорыстных любителей, да и тем значение и происхождение того или иного словечка или оборота тогдашней фени становится ясно только из контекста (если становится, мы всякое видали, ага. Особенно происхождение. Я своими глазами помню примечания, истолковывавшие слово «бота» («боту перед зеркалом наводить» как «забота», и слово «рагалья» (рагалья ты этакая!) как «мотыга, здесь – в бранном значении»). Как раз на днях меня огорчил до невозможности случай забвения одного сленгового словечка 18 в., ладно, сколько ж можно теребить эту плешь.
котизГуббио

гендерное у котов



Маруся, когда утром встает голодная, прибегает на кухню, садится к миске в позу, и ждет, пока я умоюсь, и только тогда начинает тактично курнявкать и заглядывать в глаза. Одеться она мне не дает, нет, но вот умыться дает всегда. К моим нуждам она снисходительна, но и излишне распускать меня не находит полезным.

Муфтий же не ждет. Он сразу мяв. И если ему не насыплют немедленно, то стучит лапами, путается в ногах, садится напротив и с нескрываемым негодованием наблюдает, как я умываюсь.

Впрочем, даже и он научился благодарить за открытую для него дверь или окно. Раньше только Маруся так поступала, а теперь и Муфтий роняет мне через губу короткое курняу.
загадочная

что у тебя в голове?

Приобретенная на той ещё неделе девочка, зарегистрированная под именем Беззубы, нуждалась в починке верхнего резца.

Да, тут она похожа на Фантину из старой фильмы "Отверженные" по гюгольенному роману (да, французское прилагательное от имени классика именно так и звучит, гюгольенный).
Вернее, Фантина из старой фильмы "Отверженные" похожа на нее.



Collapse )
стейнленкошка

Соня в царстве дива

У френда нонче говорили о переводах имен книжных героев. Надо ли, не надо ли, а если надо, то как.

Поскольку мне хорошо известно, какие трудности испытывают нерусские читатели переводной русской классики с нашими невозможными, непроизносимыми именами, то я подумала – а не помочь ли западным братьям лучше нас понимать? Ну, что такое Соня Мармеладова для какого-нибудь француза? Пускай она будет Софи Конфитюр. А Раскольникова переведем как Вьё-Круайян. А Разумихин пускай сделается, в рифму, Эспри-Вайян.

И всех остальных тоже ревизуем. Князь Леон де Сури, соперник его Виржиль Шиффон, женераль Гран-Манто, роковая женщина Анастази Мутон.

Давайте помогайте, кто какими языками владеет.

Составим каталог лучших друзей переводчика.

котизГуббио

Об удивительных реакциях на правильное поведение

В честь заговенья на Петров пост увидела назидательный рассказ.

"Однажды, будучи в гостях у своего духовного отца архим. Григория, я услышал рассказ о женщине, которая не приняла таблетку, так как собиралась причащаться и соблюдала евхаристический пост.
"Ну, разве так можно, батюшка?" -- спрашивала рассказывавшая. "Так надо было исповедаться. Рассказать, что болящая." -- ответил о. Григорий -- "Я бы допустил к причастию, и любой другой священник тоже".
- А вот она по ревности сама решила не пить таблетку!
- Сама -- нехорошо. И что?
- И умерла...

Все гости (а нас было четверо) как-то угнетенно молчали. Сказать было нечего, да мы и не знали, как реагировать. А отец Григорий вдруг как-то очень живо и заинтересованно спросил:
- Так причастилась она?
- Да, батюшка! Но ведь так нель...
- А, ну тогда все хорошо получилось. Помяни, Господи, душу рабы Твоей... как ее звали-то?"

отсюда

Я тут

Collapse )
стейнленкошка

как нам порвать с блудом



(интересно, что и святой малоизвестный, и икон его средневековых не имеется, т.е. не был достаточно популярен.
А ведь какой важный, какой архиважный пункт брани духовной он собою олицетворил!
Нестыковка. Случайная, надо полагать.)


Вот Медведь под замком и по-английски правильно пишет - с тех пор как человечество христианский мир а)обзавелся доступной и качественной контрацепцией, б) сделался способен прокормить и воспитать даже и таких детей, за которых никакой конкретный трудоспособный мужчина не принял на себя ответственности и в) – добавлю от себя, поскольку Медведю в силу культурной инерции оно невдомек – квартирный вопрос решается всё успешнее – с этих (недавних) пор уж нет более тех ограничений для блуда, которые можно назвать естественными.


И теперь, собственно, что у нас осталось?
Collapse )
гертруда

о том, как она порвала с блудом

Абажаю православные эвфемизмы.

Вот, например, в книжке, привезенной Медведем, «Московский старец прот. Николай Голубцов» (книжка, на мой незамыленный такими книжками глаз, достопримечательная, надо бы расшибиться на постинг) дама-мемуаристка пишет о себе –

- «Я порываю с блудом. Господи, благодарю тебя!..» -

Вы, небось, решили, что дама купила себе швейную машинку и ушла с панели? Или по крайней мере дала отскоч любовнику? Или, на самый худой конец, твердой рукой перевела свои с любовником отношения в статус платонических?
Ничуть не бывало.




Collapse )
(картинка к тексту не имеет никакого отношения, просто красивая картинка из сен-Венсанской церквы  в Суаньи).
подозреваю худшее

о двух снопах, лежащих рядом

«В Патерике есть история о том, как ученик идет по полю и вдруг видит своего авву, который вместе с женщиной занимается непотребством. Он подошел, ударил его ногой, сказал: «Что ты делаешь?». И вдруг увидел, что это два снопа, которые лежат рядом (отсюда-

Какая интересная история. Особенно пункты, которые я отметила красным. Оба раза говорится не о том, что было на самом деле, а о том, что видел ученик.

Вот ломаю себе голову, какова может быть мораль сей басни. У меня пока три варианта:

1. Лишь после того, как ты искренне возмутишься непотребством аввы и прямо обратишься к нему с укоризной, ты увидишь вещи в настоящем (утешительном) свете.
2. Если ты искренне возмутишься непотребством аввы и прямо обратишься к нему с укоризной, то ты увидишь вещи в ложном (хотя и утешительном) свете.
3. Лишь после того, как ты искренне возмутишься непотребством аввы и прямо обратишься к нему с укоризной, ты увидишь вещи в утешительном свете.

Какая мораль кажется вам правильной?
Или, может, я проглядела какие-то варианты?